Chaque membre est invité à ouvrir dans ce forum son propre sujet, où il/elle pourra raconter ses progrès, partager sa compréhension, bref tout son parcours d'apprentissage. Créez votre propre sujet !
Voilà, j'ai de nouvelles interrogations avec le coréen, et je profite d'être un peu motivé pour commencer en douceur avec quelques p'tites interrogations.
Voilà, je me demandais pourquoi il y avait une lecture sino-coréenne pour le nom propre "김(金)", qui est "성", en effet, "Kim" étant un nom propre, je n'ai pas trop saisi l'origine et le rôle de ce "seong"..! Terme que j'ai trouvé dans le dictionnaire du site au passage.
Aussi, je suis déjà tombé parfois sur ces chiffres coréens que j’appellerais tronqués, exemple, "한" au lieu de "하나" et "두" au lieu de "둘", supposant que ce sont des variantes, je me demandais si ils avaient une fonction particulière..!
Je suis même tombé récemment sur des chiffres que je ne connaissais pas, je crois qu'ils sont au nombre de deux seulement, il s'agissait du "석" au lieu du "셋" (chiffre 3), et du "넉" au lieu du "넷", je suppose que ce sont également des variantes, non? Si oui, je supose qu'ils ont également une fonction particulière, je me trompe, lol? Merci ^^!
(so), 여러분, 잘 지내요!
Ps : Comment je pourrais traduire ce "so" anglais ^^, si c'est courant de le mettre! Merci!
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)
Pour le nom propre je ne te serais d'aucune aide ^^
Pour les chiffres sino-coréens, ils changent de forme de 1 à 4 selon si tu l'utilise en tant que nom commun ("J'ai le numéro trois !") ou si tu l'utilises pour compter ("Trois personnes.").
3 = 삼 > 세 + particule adéquat pour le comptage (pour les personnes c'est 명) 세명.
金
쇠 금 / 성 김
2 significations et 2 lectures pour ce hanja
On nous l'a appris comme ça .
Effectivement concernant les chiffres aussi, avec les hanja la signification est particulière mais je ne te saurais dire pourquoi. Je n'ai d'ailleurs pas vu ces "variantes"parmi les exemples proposés.
三
석 삼
一
한 일
四
넉 사
Nos cours de hanja c'est plus du bourrage de crâne qu'autre chose...
Ok, je suis un peu triste que vous n'ayez pas vraiment les réponses à ces questions, mais ça n'est rien, je suppose que ce sont des subtilités de la langue qui ne sont pas facile à trouver pour ce qui est de leur origines.
Sinon, j'ai une autre question, en fait, que je ne pense pas avoir déjà posé. J'ai remarqué que pour la retranscription des noms et prénoms étrangers, ils doublaient souvent une consonne, ce que je ne comprends pas. Exemple, pour mon pseudo "koala", j'avais trouvé la retranscription qui était "코알라" au lieu de "코아라", ce que je ne trouvais pas logique, alors j'avais gardé la retranscription "코아라", pourriez-vous m'en dire plus?
Merci,
Amicalement
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)
Vu qu'à la base ㄹ tout seul ne se prononce pas tout fait exactement comme un L ou un R, on a tendance à doubler cette lettre pour articuler les syllabes de sorte à ce que ça y ressemble un peu plus.