Aux sources de l'écriture : la Chine

Histoire ancienne, Arts traditionnels, Cinéma/Dramas/Animés, - Littérature/Manhwa, Musique
Avatar de l’utilisateur
Myeong
Fondateur
Messages : 3296
Inscription : 23 mars 2009, 18:49

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Myeong »

Koara a écrit :Ben non, je ne vois pas ce que j'ai dit de faux. Car l'article se trouve bien dans une partie réservée à la culture coréenne non? Alors, il faudrait réservé une autre partie pour les autres cultures asiatiques, ou cultures tout court.


C'est la partie "culture générale" du forum, si une grande partie des sujets traitent de la Corée (vu le nom du site c'est plutôt normal ;) ), ce n'est pas exclusif, et dans ce cas précis, aussi bien le titre du sujet que la phrase introductive expliquent très clairement que l'article en question traite exclusivement de l'écriture chinoise. Je ne vois pas comment on pourrait être plus explicite. ;)

A noter pour ceux que les trois premiers articles ont intéressé (comme moi ! :D ) qu'un quatrième article traitant de l'écriture Maya est en ligne. J'avais déjà vu un reportage sur Arte, qui racontait comment l'écriture avait été déchiffrée... ce qui m'avait passionné et impressionné...
Le système Maya a d'ailleurs de grandes similarités avec l'écriture chinoise, notamment au sujet de la composition des glyphes, qui comprennent des éléments originalement pictographiques utilisés de plus en plus lors de l'évolution de l'écriture pour leur valeur sémantique.

Mais Koara me dira que je suis hors-sujet donc je m'arrête là ! :lol:

maaat
Messages : 1681
Inscription : 10 octobre 2009, 14:00

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par maaat »

Bah oui on est pas sur www.cours-maya.fr !
TOPIK5
Master audit projets informatiques (+ Stage Pragmaty Korea/alternance Pragmaty France)
Licence commerce international INALCO (+stage KOTRA)
Licence LLCE Coréen Paris 7 (+centre de langue Ewha/Semestre a Pukyong national university)

Avatar de l’utilisateur
Kuiwen
Messages : 1592
Inscription : 08 août 2009, 02:01

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Kuiwen »

maaat a écrit :
De plus, le hangeul n'est pas totalement étranger à la Chine, du moins à une certaine dynastie en Chine et non la culture chinoise.


Les Yuan un truc du genre ? Kubilai kahn ? C'est affreux comment j'ai oublié le cours de civilisation chinoise , faudrait que je me relise ça



元朝 oui...
彭奎文 (팽규문) : détourneur de topic officiel du forum :D

說曹操,曹操就到! :twisted:

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Koara »

Hello!

En fait quand je dit cite les hangeul, je parle des différentes syllabes formées grâce aux jamos, car c'est normalement le nom qu'on leur donne en général.

Sinon, je ne vois pas de quoi vous parlez, quand vous dite que le hangeul a un lien avec la Chine. Je suis en train de consulter un article ici encore, et on dit qu'avant l'invention du hangeul par le roi Sejong le grand (세종대왕-世宗大王) et sa cour (car c'est bien grâce à cour, et non aux autres personnes avec lesquelles il avait essayer de s'aider (voir l'article pour les détails)), et même si on parle d'une écriture qui se basait sur certains caractères chinois pour traduire les différents sons coréen (les différentes syllabes en fait), et qui aurait même évolué (en simplifiant ces derniers), mais je ne vois toujours pas le lien direct du hangeul avec la Chine (j'ai bien dit direct), car les hangeul ont bel et bien été créés par des coréens et en Corée, bref.

A plus!

PS : Ceci dit, pour les caractères qui ont été simplifiés pour représenter, je n'ai pas bien compris l'article dans son entierté, pas beaucoup en fait, si quelqu'un pourrait me réexpliquer ce paragraphe un peu plus clairement, ça serait sympa =) > Originellement, le pân tchel devait servir à décomposer phonétiquement les idéogrammes chinois. Ce n’est qu’ultérieurement qu’il fut appliqué à la transcription de la langue coréenne elle-même. Pour ce faire, il fut légèrement modifié en créant des signes pour transcrire les sons qui n’existent pas dans la langue chinoise telle que ‘b’, ‘g’ ou encore ‘d’ en adjoignant un accent aux signes des sourdes correspondantes, ‘p’, ‘k’ et ‘t’. Par ailleurs, certains signes disparurent, les formes d’autres furent modifiés. C’est ainsi qu’on passa de 28 signes originels à 25 signes aujourd’hui, 14 consonnes et 11 voyelles.

Voici le lien de l'article > http://acoeuretacris.centerblog.net/658 ... roi-sejong

Edit : Ouah, super! Je vais allez voir ça :D (l'article sur l'écriture Maya)! Non non, sinon t'inquiète lol, c'est juste que je tenais à bien préciser, car certaines novices pourrait penser en lisant le titre du sujet, que le hangeul a un rapport avec la Chine, alors que ça n'est pas le cas, du moins pas à ma connaissance.
Dernière modification par Koara le 31 juillet 2010, 23:28, modifié 2 fois.
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Avatar de l’utilisateur
Kuiwen
Messages : 1592
Inscription : 08 août 2009, 02:01

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Kuiwen »

Koara a écrit :Hello!

En fait quand je dit cite les hangeul, je parle des différentes syllabes formées grâce aux jamos, en pensant que cela se disait, je ferais donc erreurs??

Sinon, j'ignorais ce dont vous parliez, j'aimerais donc en savoir un peu plus sur ce lien qu'à le hangeul avec la Chine =). Merci bien!

A plus!


Les alphabets me manquent pour pouvoir te répondre :(
彭奎文 (팽규문) : détourneur de topic officiel du forum :D

說曹操,曹操就到! :twisted:

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Koara »

Salut Kuiwen!

Juste pour te dire que j'ai rééditer mon post en fait, j'y ai ajouter plus de choses!

Sinon, je n'ai pas bien saisi ce que tu as voulu dire dans ton dernier post :( !

Salut!
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Avatar de l’utilisateur
Kuiwen
Messages : 1592
Inscription : 08 août 2009, 02:01

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Kuiwen »

Je sais pas ou tu trouves tes infos, mais dire des inepties comme "les consonnes b, g, d, p, k, t n'existant pas en chinois" c'est à s'en tamponner le derrière au plafond...
彭奎文 (팽규문) : détourneur de topic officiel du forum :D

說曹操,曹操就到! :twisted:

Avatar de l’utilisateur
Yazo
Messages : 1051
Inscription : 06 juin 2010, 15:39

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Yazo »

Par contre sur ce coup là, c'est pas lui qui dit ça, mais l'auteur de l'article que cite Koara ;) Il veut justement que lui soit expliqué ce passage.

Du coup je présume que cet article est plus ou moins bidon?

ust
Administrateur
Messages : 2780
Inscription : 15 août 2009, 09:28

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par ust »

Koara a écrit :Salut Kuiwen!

Juste pour te dire que j'ai rééditer mon post en fait, j'y ai ajouter plus de choses!

Sinon, je n'ai pas bien saisi ce que tu as voulu dire dans ton dernier post :( !

Salut!


Hangeul est au singulier,Koara.

Avatar de l’utilisateur
Myeong
Fondateur
Messages : 3296
Inscription : 23 mars 2009, 18:49

Re: Aux sources de l'écriture : la Chine

Message par Myeong »

article mentionné par Koara a écrit :Pour ce faire, il fut légèrement modifié en créant des signes pour transcrire les sons qui n’existent pas dans la langue chinoise telle que ‘b’, ‘g’ ou encore ‘d’ en adjoignant un accent aux signes des sourdes correspondantes, ‘p’, ‘k’ et ‘t’. Par ailleurs, certains signes disparurent, les formes d’autres furent modifiés. C’est ainsi qu’on passa de 28 signes originels à 25 signes aujourd’hui, 14 consonnes et 11 voyelles.

http://acoeuretacris.centerblog.net/658 ... roi-sejong


Cet article est mal écrit, il est confus et je ne le conseille pas à quelqu'un qui ne connaît pas bien ce dont il est question.

Kuiwen, et pourtant les sons API [b], [g], [d], ceux qu'on transcrit en français, en anglais et autres généralement par "b", "g", "d", ne sont pas les mêmes que "b", "g", "d" en pinyin, on est bien d'accord ?
Comme expliqué sur Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_p ... Consonants qui reprend le consensus habituel sur la phonétique chinoise), les sons présents en chinois sont :

pinyin "b" = [p]
pinyin "p" = [pʰ]

pinyin "g" = [k]
pinyin "k" = [kʰ]

pinyin "d" = [t]
pinyin "t" = [tʰ]

L'article du lien de Koara est mal écrit et prête à confusion en disant que "b" "g" "d" n'existent pas, ce qui ne veut pas rien dire car on ne sait pas s'il est fait références aux sons assortis aux lettres utilisés en français, aux symboles API, ou à la transcription pinyin (dans laquelle les lettres "b" "g" "d" sont utilisées). Gros manque de rigueur ici.

Répondre