Je corresponds depuis peu, avec une coréenne par écrit (vive le snail mail!!!).
Je lui ai demandé, lors de ma dernière lettre, si elle pouvait écrire un peu coréen. La fascination de l'écriture manuscrite que voulez-vous... En tout cas, y'a pas photo, entre la machine et la vraie écriture il y a une grande différence haha.
J'ai reçu sa lettre. Il y a une semaine environ? La joie!
Sauf que...
Bémol.
Elle n'a pas écrit qu'un petit bout de lettre en coréen,
Mais une page!
새해는 이이 지났지만 ㅋㅋ 새해 복 많이 바다 ~
편지에 한국어를 넣는게 좀 어색해서 ㅎㅎ 그냥 한국어로 편지를 하나 더 썼어.
여기에서 이해 안되는 한국어가 있으면 나한테 물어봐!
한국에서는 새해 첫날에 할머니. 할아버지댁에 가서 새배하고 윷놀이 같은 걸 하는데 프랑스에서는 새해 첫날을 어떻게 보내니? 우리는 12월31일날 밤이 되면 우리나라에 있는 유명한 종 (1월 1일에 딱 한번 치거든!) 앞으로 사람들이 몇밴 명색 모여. 울론 가지 않는 사람들이 훨씬 많지만 ㅋㅋ (우리 가족도 귀잖아서 집에서 TV로 봐) 각자 따로따로 countdown을 하는게 아니라 전국민이 다같이 하는기지!
동양의 나라들은 (중국. 한국. 일본. 등등) 각 해마다 이름을 붙여. 작년은 « 육십갑자 » 라는 규칙이 있거든. 올해는 붛읃 원숭이의 애야! 붉은 원숭이는 재물 복을 가져다 준다고 하더라 ㅎㅎ
올해에도 행복한 해가 되기를 바라!
(Veuillez m'excuser si j'ai fait des erreurs en recopiant... xD)
N'ayant aucune notion - ou très peu : ) - dans cette langue, je me retrouve un peu be-bête sur le coup.
(Oui c'est très très trèèèèès vague.. j'ai saisi à peu près le sens général grâce à quelques mots comme le nouvel an, la Corée, grand-mère, grand-père, l'année du singe...)
C'est pourquoi j'espère recevoir l'aide de quelqu'un afin de traduire le texte s'il vous plait!