Mes questions sur le coréen

Chaque membre est invité à ouvrir dans ce forum son propre sujet, où il/elle pourra raconter ses progrès, partager sa compréhension, bref tout son parcours d'apprentissage. Créez votre propre sujet !
ust
Administrateur
Messages : 2780
Inscription : 15 août 2009, 09:28

Re: Mes questions sur le coréen

Message par ust »

Koara a écrit :
Je m'étais demandé dans un autre sujet quel était le hanja pour le mot "bun" qui signifie "personne", mais vu que c'était assez difficile de savoir quoi, je préfère laisser tomber pour le moment lol..
Il n'y a pas de hanja pour ce "bun" dont tu parles.

Koara a écrit :Donc voilà, les prochains kanji que je me demandais, c'était pour les noms de la personne coréenne cités dans la leçon, personne qui possède donc trois noms en tout, comme tout coréen (heu, je crois, plus sûr). Par respect pour les droits d'auteurs, je préfère ne pas recopier les phrases en entier, mais demander au fur et à mesure des mots concernés, car on ne sait jamais..!
Tu as vu le nom coréen dans quelle leçon exactement ?
Tu parles de 김태호 Kim Tae-ho ? Dans le vocabulaire de la leçon 1 Myeong a proposé 金太浩 en hanja.
김 est le nom de famille, 태호 le prénom.
Koara a écrit :Donc, tout d'abord, pour le nom de la personne "김" (kim), c'était assez facile, c'est sans aucun doute le hanja "金" signifiant "or".

Pour le suivant, un peu moins évident, mais je pense après quelques recherches que ça doit être "철" (ch'eol) qui signifie "sage". Ceci dit, il est vrai que ça n'est pas forcément évident de bien savoir quoi car je pense que certains hanja et donc termes ne sont plus toujours d’actualité ou remplacer par d'autres termes parfois composés (à plusieurs syllabes je veux dire). Ceci dit, je me trompe peut-être, car je ne m'y connais pas encore énormément pour ce qui est du coréen, pareil pour le chinois et le japonais, certains termes sont peut-être moins d'actualités, enfin bref!

Et enfin pour le "수 su", j'hésite un peu, mais je pense me tromper en pensant qu'il y est une troisième signification possible. En effet, j'étais tombé sur un lien qui m'a laissé croire que ce prénom pouvait également signifier "frangipane" et "plante", mais je ne pense pas que ça soit un prénom coréen, donc.. (le lien > http://www.asiaflash.com/prenom/signi_p ... enom=Sucar ).
Je ne comprends pas ...tu parles du même Kim de la leçon d' ou un autre Kim ?
Concernant ton lien, je suis perplexe, que voulais-tu montrer ?

Tu parles de quel 김철수 Kim Cheol-su ?

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Koara »

Hello!

Non, je parlais d'une leçon de mon bouquin "^^, c'est pour ça XD!..

Merci pour tes réponses! A plus!

Edit : Au fait, j'ai éditer mon précédent post, j'avais oublié d'indiquer le hanja de "ch'eol". Ceci dit, j'en ai trouvé un autre pour "ch'eol" en fait lol, j'attends donc vos réponses^^! A plus!

Edit2 : Aussi, deux liens me laissent penser que "su" peut également avoir une troisième signification qui est "longévité", voyez plutôt > 1 http://www.asie360.com/prenoms/prenoms/ ... -f705.html 2 http://www.asie360.com/prenoms/prenoms/ ... f1342.html .. y aurait-il un natif coréen qui pourrait éclairer ma lanterne :D!! Ceci dit, j'attends toujours vos réponses pour mon post précédent! Ciao à tous!
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Koara »

Hello again ^^!

J'ai trouvé un lien interessant pour trouver les hanja des différents termes > http://hanja.jboard.net/hm/hm.php?hmM=s ... &st=%BC%F6

.. Il y a peut-être pour les noms aussi, je n'ai pas encore regardé. C'est pratique car je n'ai rien trouvé d'autres de très interessant à part un article qui explique comment obtenir les hanja avec le clavier IME, mais ça marche pas chez moi..!! Du coup, le clavier IME ne me sert à rien vu qu'avec un azerty.... ahem o o!! Heureusement ça n'est pas le cas pour le japonais, pareil pour le chinois mandarin et le grec, les claviers sont quasi parfait ^^, y a juste quelques lettres qui changent de place (ouf)!

Autrement, j'attends toujours vos réponses pour mon post précédent (celui sur la page précédente), mais je comprends que de la semaine on a moins le temps en général, je me montrerais donc patient ^^! A plus!
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Avatar de l’utilisateur
Jeanne
Messages : 117
Inscription : 17 juin 2011, 14:42

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Jeanne »

Je ne sais pas si on parle de la même chose, mais que le clavier soit en AZERTY ou pas, peu importe, puisque pour taper les 한자 on se sert du mode 한글... Donc, tu tapes ta syllabe en 한글, et après tu appuies sur 漢 (il y a peut-être un raccourci clavier, mais je me sers tellement peu de cette fonction que je n'ai jamais cherché) pour voir la liste. Par exemple pour 문 tu as 文, 問... Avec le sens à côté en bonus (mais tu peux désactiver leur affichage) :lol:

Mais ce n'est peut-être pas très important. Peut-être que c'est différent pour d'autres personnes, mais je ne me sers presque jamais des 한자 (et c'est souvent pour disserter sur les sinogrammes plutôt que pour les utiliser)... Déjà qu'on en voit relativement peu, alors avoir besoin d'en taper... En plus j'en connais pas assez pour ne pas avoir à vérifier dans un dictionnaire celui que je veux, et là je peux juste copier/coller

La question que tu te poses encore, c'est sur 말 et -어 ? Il y avait quelqu'un qui se posait la question de la différence entre 사람 et -인 (人), et à mon avis la réponse est la même.
Les deux ont le même sens ("mot", "langage"), mais le premier est un mot indépendant en coréen pur (한국 말), alors que le deuxième est un suffixe d'origine chinoise (한국어) dont le 한자 correspondant est 語.
Tiens, je viens de me servir de la fonction 한자, et encore une fois c'est pour disserter dessus ! :lol:

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Koara »

Salut Jeanne!

Merci beaucoup pour ta réponse, ça fait plaisir ^^!

Pour les termes "말" et "어", c'est vrai, je n'ai même pas pensé à faire le rapprochement avec les deux type de vocabulaire (coréen et sino-coréen), c'est idiot de ma part lol!!

Pour les hanja, merci pour les précisions, j'y suis enfin arrivé lool "XD!..

Pour le "사람" et le "인", je me doutais qu'il s'agissait de cela, par contre j'ignorais qu'on pouvait dire "사람" dans les noms composés, en tout cas, c'est ce que j'ai vu dans un article wikipedia. En tout cas, dans mon bouquin c'est écris "한국인", enfin "프랑스인" en fait, bref! Ceci dit, peut-être que ça n'est pas comme en japonais malgré les ressemblances syntaxiques et grammaticales, peut-être utilise t-ils des termes purement coréen dans leurs termes composés, car ça n'est pas le cas du japonais, du moins pas en général. Ceci dit, il est drôle de voir la ressemblance d'une partie du vocabulaire japonais et coréen avec le chinois mandarin, on voit l'influence des cultures, ou plutôt de la culture chinoise, une riche culture inspirée et inspirante pour leurs pays voisins, ceci dit, je suis autant fasciné par le japon et la Corée que la chine, car ils ont leur propres instruments, cuisines, et parfois plus (coutumes, traditions etc), et je trouve ça magnifique, génial, comment dire, so fun en anglais ^^, le Vietnam a pas mal été inspiré par la Chine également je crois, et niveau vocabulaire j'ai remarqué que les chiffres thaïlandais ressemblais pas mal à ceux-chinois.. au point ou je me demande jusqu'à quelles frontières la Chine a eu ses influences lol!

Sur ce, bonne fin de soirée!

Amicalement

Ps : Ceci dit, je suis content, le coréen a de moins en moins de secret moi^^, et c'est super, car quelle belle culture, musique, délicieuse cuisine (j'ai pu goûter le fameux 비빔밥 il n'y a pas si longtemps encore comme je l'ai déjà dit dans la partie "café" tout récemment ^^), superbe langue, écriture (géniale même^^).. Bref, j'y prends de plus en plus goûts, même si je préfère encore le japonais à la base que je trouve plus facile à apprendre et à prononcer, plus riche en expressions aussi, mais peut-être est ce parce qu'ils sont plus intériorisé que les japonais (je ne sais pas, je fais peu-être erreur)!

Exemple, je me demandais comment on pouvait dire "salut" entre amis, n'y a t-il que "안녕"? Car en japonais, il y a pas mal d'expression, pareil quand on s'exprime pour dire différentes choses, j'ai l'impression que c'est plus restreint en coréen..!
Exemple, peut-on dire "안녕해" entre amis ou connaissances? Car je pense l'avoir déjà entendu dans un drama une fois en plus, c'était dans "꽃 보다 남자", série que je n'ai pas finie depuis, mais que j'aimerais (je fais trop de choses à la fois et rêvasse trop "- -).

Bref, sur ce, je suis content de pouvoir lire le coréen correctement, le plus dur je trouve, c'est de pouvoir lire les consonne à la fin des hangeul, surtout par rapport aux autres syllabes qui les suivent, pas toujours évident au début, mais maintenant ce qui est super avec google, c'est qu'il y a quelqu'un qui prononce les mots et phrases demandés, super pratique, on peut même avoir une transcription, je m'en sert de temps en temps pour vérifier si j'ai bien saisi la prononciation depuis lol, comme pour le "eu" par exemple, qui sonne plutôt comme un "u", mais en moins prononcé, vire légèrement au "e" de "je" en français.
Bref, ce que je me demande juste, c'est si ils font toujours bien la différence entre les voyelles doubles et douces quand ils parlent ou si il n'y avait plus vraiment de différence quand on parle vite, un peu comme les chinois avec les quatre tons, car j'ai remarqué que ça n'est pas toujours évident, et je me disais qu'avec l'habitude et le contexte, les consonnes doubles s’effacer un peu..!
Peut être que je fais erreur! Autrement, je me demandais aussi pour le terme "꽃" par exemple, j'ai l'impression que pour bien faire la différence avec le "go", "ggo" ou "got" etc, ils prononcent un peu "ggo-i-tch", je pense même qu'il s'agit de la prononciation exacte, j'ai d'ailleurs vérifié sur google, et oui apparamment, bref, pas toujours évident le coréen XD, le mieux, serait de voir dans le contexte, car c'est à première vue (et écoute) déroutant, mais perso, de mon côté, ça peut aller ^^!

Nb : Au fait, pour écrire en coréen, j'aime utiliser ce clavier très pratique > http://www.lexilogos.com/clavier/hangeul.htm car comme dit précédemment, je trouve le clavier IME assez difficile...!
Dernière modification par Koara le 01 juillet 2011, 23:27, modifié 1 fois.
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Avatar de l’utilisateur
Jeanne
Messages : 117
Inscription : 17 juin 2011, 14:42

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Jeanne »

C'est possible de dire "한국 사람" aussi (mais j'appelerais ça une locution plutôt qu'un nom).

Pour d'autres façons de dire "안녕", à l'oral je ne sais pas, mais à l'écrit, les jeunes utilisent parfois des déformations de l'anglais comme "할룽", "하이"... (Ma réponse n'est peut-être pas très satisfaisante...)

Je pense que la différence entre consonnes simples et doubles est difficile à entendre pour un étranger, mais apparemment elle est vraiment faite quand même (enfin à mon oreille, c'est malheureusement largement moins évident que les consonnes aspirées)... :lol: Gardons espoir, ça viendra (enfin, je l'espère) !

En revanche, je n'ai pas bien compris ta question pour "꽃"... Tout seul c'est "꼳", mais ça peut changer selon le suffixe qui suit... "꽃이" -> "꼬치"...

Moi aussi au début j'utilisais un clavier virtuel, mais si j'étais toi, j'arrêterais le plus vite possible pour utiliser ton propre clavier. C'est quand même bien plus pratique que de faire d'incessants copier/coller et plus confortable dans la frappe (tu n'as pas à faire des espaces à répétition !). Et autant t'habituer le plus vite possible au "vrai" clavier. Moi, j'ai mis des petits autocollants pour m'aider (tu peux en fabriquer en utilisant de petites pastilles, ou en acheter des jolis sur Internet). Tu taperas lentement au début, mais tout le monde est passé par là, et je t'assure qu'après quelques semaines tu regretteras de ne pas avoir lâché le clavier virtuel plus tôt. :D A un moment tu devais aller à la vitesse d'un escargot pour le AZERTY aussi, et tu t'es améliorée, non ? :lol:

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Koara »

Salut Jeanne ^^!

Merci pour ta réponse et désolé pour ma réponse un peu en retard, bien que ça n'est pas bien grave, c'est un forum, on est là pour passer du bon temps mais à notre aise, c'est pas un concours de vitesse ^^!

"할룽" pour dire "hello", c'est étrange..! Il prononce vraiment "할룽"? Car je trouve, que ça serait plus simple de prononcer "헬로" ou "핼로" en tout cas! D'ailleurs, le coréen me laisse parfois perplexe, genre pourquoi le nom "Belgique" se dit "벨기에" alors qu'en réalité ça se prononce "밸기에", ça serait en plus plus simple de prononcé "밸기에" ou en tout cas plus naturel! Maintenant pour la troisième syllabe, il se peut que le terme a été emprunté du néerlandais "België", même si le "ë" se prononce plus "e" que "é", mais on peut comprendre qu'ils aient préférés le "é" au "eu", vu qu'en général" le "eu" est prononcé "é" (car plus facile), bref!

Pour le "꽃", ok, merci, j'ai compris maintenant "^^, je ne sais pas trop pourquoi je me suis embrouillé, sans doute ais-je encore quelques lapsus ou suis-je encore trop irrégulier et incomplet dans mon étude lol..! Il faut dire que j'ai plus facile avec le japonais en général, je retiens mieux aussi, genre, en coréen, je retiens rien malheureusement..! Il faut dire que je suis plus motivé avec le japonais qui est une de mes langues favorites, mais je la trouve plus fun, belle, riche en expressions et simple, je la retiens mieux aussi, donc ça doit aider tout ça aussi..! Le coréen, j'aime beaucoup, c'est fun, enrichissant, mais c'est comme pour le chinois mandarin, j'ai plus de mal lol!..
Peut-être parce que la méthode assimil pour le coréen n'est pas terrible non plus, et sur le web tout seul, c'est pas très motivant..!
Quand je pourrais commencer mes études de langues un jour, j'espère que j'y arriverais plus facilement ^^! En tout cas, je sais enfin lire le coréen et l'écrire, ce qui est super, plus de question ou de confusion dans mon esprit lol!

J’aimerais bien me mettre aux hanja aussi, et je vois que l'on peut apprendre par ordre des années comme en Corée, ce qui est chouette, et supposant que les termes en blanc sont les termes purement coréens, je me demandais si ils s'écrivaient avec d'autres hanja ou non, je veux dire si certains thermes peuvent se limiter à un hanja ou quelques uns, comme c'est parfois le cas en japonais, car sinon le mieux, serait un dictionnaire qui indique les termes purement coréen correctement en hanja! Merci! Cette question s'adresse surtout à Myeong et aux connaisseurs ^^! Merci!

Et pour terminer, merci pour le conseil pour écrire en coréen avec un clavier azerty, ça m’intéresse, mais pour en trouver sur internet, je me demandais ce que je devais taper dans ma recherche sur google! Merci!

Ceci dit, j'en ferais peut-être moi-même que je collerais avec du papier-collant, ça me reviendra p'tét moins cher aussi "^^, enfin je verrais!

Amicalement
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

ust
Administrateur
Messages : 2780
Inscription : 15 août 2009, 09:28

Re: Mes questions sur le coréen

Message par ust »

Koara a écrit :
"할룽" pour dire "hello", c'est étrange..! Il prononce vraiment "할룽"? Car je trouve, que ça serait plus simple de prononcer "헬로" ou "핼로" en tout cas! D'ailleurs, le coréen me laisse parfois perplexe, genre pourquoi le nom "Belgique" se dit "벨기에" alors qu'en réalité ça se prononce "밸기에", ça serait en plus plus simple de prononcé "밸기에" ou en tout cas plus naturel!

Avec plus de 3 milliards de résultats sur google, je vois 헬로 pour "hello".
Où as-tu lu 할룽 ? Tu es sûr que c'était pour dire "hello" ?

Pour 벨기에 par contre...je l'ai appris comme ça :lol:

Koara
Messages : 98
Inscription : 13 avril 2009, 14:45

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Koara »

Salut ust!

Merci pour ta réponse ^^!

En effet, je me pose la question aussi lol, car ça sonnait déjà bizare pour moi!..

Bref, attendons sa réponse, mystère ^^!..

En attendant, je ne sais toujours pas mettre mon avatar, pourtant je l'ai rétrécis, il est même plus petit que certains autre avatar du forum, mais ça ne marche toujours pas, c'est énervant, si vous pensez savoir quel est le problème, n'hésitez pas à me dire quoi faire, car je ne suis pas un pro en informatique..!

Amicalement
~ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent! (proverbe chinois)

~ 내 사이트 > http://koara-no-saito.forumactif.fr
~ 내 유튜브 페이지 > www.youtube.com/user/NeptunianAngel

Avatar de l’utilisateur
Jeanne
Messages : 117
Inscription : 17 juin 2011, 14:42

Re: Mes questions sur le coréen

Message par Jeanne »

(Désolée de ne répondre que maintenant, je viens de retrouver Internet...)

Pour "할룽", je l'avais vu sur un blog coréen il y a des mois (ne me demandez pas de le retrouver...), et, perplexe, j'avais demandé à ma correspondante qui m'avait répondu que ça voulait dire "hello", mais ça doit être un langage djeunz... :lol: En plus je raconte ça de tête alors c'est peut-être approximatif :lol:

Répondre