Page 6 sur 9

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 27 juillet 2010, 22:45
par Kuiwen
maaat a écrit :Quand on parle pour l'Asie en général , on utilise le mot "sinogramme" ou "caractères chinois" , "hanja" est le terme coréen ( je t'agresse pas hein , je t'informe c'est tout ) .Ensuite pour le Vietnam je ne peux pas m'avancer car je connais pas le contexte social de l'époque ni même l'histoire du Vietnam.Après je pense que ce n'est pas du tout une question d'inspiration mais plutôt de nécessité d'adaptation , peut-être n'en avaient-ils simplement pas besoin ?



Au final, l'adaptation du Phagspa ou de l'alphabet latin, c'est du pareil au même... Sauf qu'il y'en a un totalement étranger sur le plan culturel.

En fait je crois plutôt au "bon moment" à la Van Damme, les Coréens ont eu la volonté de se munir d'un alphabet au moment ou l'empereur mongol a eu lui aussi la volonté de munir sa langue d'un alphabet, ou plus naturellement (et selon moi le meilleur moyen) comme les Japonais qui ont utilisé des formes calligraphiques pour créer leur alphabet. Bref, l'alphabet latin en Asie c'est un peu le moyen de facilité... facilité à l'élaboration, pas à l'usage !

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 27 juillet 2010, 23:23
par Young
maaat a écrit :Oui :lol: Koara je t'en prie , peux-tu essayer de l'expliquer d'une manière un peu plus claire ?

Ce qui n'a pas été le cas pour les autres cultures asiatiques, à part le Vietnam pour ce qui est des hanja, mais peut-être n'avaient t-ils pas autant d'inspirations que nos amis coréens à l'époque "^^


Quand on parle pour l'Asie en général , on utilise le mot "sinogramme" ou "caractères chinois" , "hanja" est le terme coréen ( je t'agresse pas hein , je t'informe c'est tout ) .Ensuite pour le Vietnam je ne peux pas m'avancer car je connais pas le contexte social de l'époque ni même l'histoire du Vietnam.Après je pense que ce n'est pas du tout une question d'inspiration mais plutôt de nécessité d'adaptation , peut-être n'en avaient-ils simplement pas besoin ?

ils devaient quand même se débrouiller avec tout ces hanja ^^, élément qui les a sans doute également motivé à se démarquer de l'écriture chinoise


Il faut savoir que la majorité des lettrés de l'époque étaient contre ce projet , le hangeul ( d'ailleurs le nom de ce système a changé à de maintes reprises ) a été promulgué officiellement en 1446 mais il n'est pas entré en fonction de suite.Je n'ai pas étudié en profondeur la raison parce que le cours était une introduction assez générale.Cela prouve tout de même qu'ils n'étaient pas tous si motivés que ça.


Je sais pas d'où tu sors toutes ces idées folles , si c'est le fruit de longues recherches ou une lecture rapide d'un article sur w*k*p*d*a.Je m'en vais relire ta présentation de ce pas car je ne me rappel pas vraiment qui tu es -___-" .




EDIT : je n'ai pas trouvé ta présentation :/




ici, est-ce le sujet de thèse? les françaises parlent de langue en Asie, un sujet au fond... :ç

je cherche un coréen qui fait un débat,,, hmm Hallucination chez Flaubert : poétique de la perception et l'écriture énigmatique

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 28 juillet 2010, 15:16
par Koara
maaat a écrit :Je sais pas d'où tu sors toutes ces idées folles , si c'est le fruit de longues recherches ou une lecture rapide d'un article sur w*k*p*d*a.Je m'en vais relire ta présentation de ce pas car je ne me rappel pas vraiment qui tu es -___-" .


Salut Maaat^^!

Idées folles? N'exagère pas trop lol! C'était juste un point de vue, rien de bien établit!

Sinon, pour ma présentation, c'est ici > viewtopic.php?f=12&t=3&p=3#p3

Ciao!

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 28 juillet 2010, 17:45
par Myeong
Kuiwen a écrit :En fait je crois plutôt au "bon moment" à la Van Damme, les Coréens ont eu la volonté de se munir d'un alphabet au moment ou l'empereur mongol a eu lui aussi la volonté de munir sa langue d'un alphabet, ou plus naturellement (et selon moi le meilleur moyen) comme les Japonais qui ont utilisé des formes calligraphiques pour créer leur alphabet. Bref, l'alphabet latin en Asie c'est un peu le moyen de facilité... facilité à l'élaboration, pas à l'usage !


Moi je trouve surtout ça dommage... les systèmes d'écriture, c'est comme les langues ; plus il y en a, le mieux c'est, car ça permet d'aborder les pensées différemment. En lisant le français et le coréen, ou encore davantage entre le français et le chinois, c'est tout sauf la même logique, ce ne sont même pas les mêmes neurones qui travaillent... :lol:

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 05 septembre 2010, 19:46
par Koara
Edition : Ayant résolu ces questions, je les ai supprimées!

Ciao!

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 06 septembre 2010, 16:32
par Myeong
Koara a écrit :Sinon, pour le "봐" dans l'expression "여러분, 다음에 봐요!", est ce qu'il est bien prononcé "bwa" ou plus lentement, comme dans "bo-a"?


Plutôt comme "bwa".

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 08 septembre 2010, 21:18
par Koara
Édition : questions résolues, merci en tout cas ^^!

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 09 septembre 2010, 19:55
par Feeho
J'admire la manière dont tu racontes ta vie dans un message qui s'arrête normalement à "Ok, merci Myeong". :lol:

Re: 여러분, 안녕하세요! :) Mes questions actuelles sur le coréen

Publié : 09 septembre 2010, 20:30
par Myeong
Feeho a écrit :J'admire la manière dont tu racontes ta vie dans un message qui s'arrête normalement à "Ok, merci Myeong". :lol:


Il est vrai qu'il y a un certain contraste aussi entre la longueur du message et ma réponse... :lol:

Re: Mes questions sur le coréen

Publié : 28 juin 2011, 18:14
par Koara
Re-bonjour à tous ^^!

Voilà, je m'y remet lol^^!

Je m'étais demandé dans un autre sujet quel était le hanja pour le mot "bun" qui signifie "personne", mais vu que c'était assez difficile de savoir quoi, je préfère laisser tomber pour le moment lol..

Donc voilà, les prochains kanji que je me demandais, c'était pour les noms de la personne coréenne cités dans la leçon, personne qui possède donc trois noms en tout, comme tout coréen (heu, je crois, plus sûr). Par respect pour les droits d'auteurs, je préfère ne pas recopier les phrases en entier, mais demander au fur et à mesure des mots concernés, car on ne sait jamais..!

Aussi, je trouvais ça sympa justement et interessant, car j'ai fait des recherches, et c'est pas forcément évident, bref!

Donc, tout d'abord, pour le nom de la personne "김" (kim), c'était assez facile, c'est sans aucun doute le hanja "金" signifiant "or".

Pour le suivant, un peu moins évident, j'hésite un peu entre "哲 - 철" (ch'eol) qui signifie "sage" et "澈 철" (ch'eol) qui signifie "limpide, clair", mais vu la signification du deuxième, je pencherais plutôt pour le premier hanja, pas vous? Ceci dit, j'ai remarqué que certains termes se disait autrement en coréen modernes (pareil pour le chinois et le japonais), du coup, ça rend la recherche plus difficile, enfin ceci-ci, je me fais p'tét un peu des idées, je sais pas trop..! Ça serait parfois remplacé par des termes composés (à plusieurs syllabes), bref!

Et enfin pour le "수 su", j'hésite aussi, mais je pense me tromper en pensant qu'il y est une troisième signification possible. En effet, j'étais tombé sur un lien qui m'a laissé croire que ce prénom pouvait également signifier "frangipane" et "plante", mais ça n'est pas un prénom coréen normalement lol, donc bref.. Ceci dit, je ne sais pas trop ce que c'est comme prénom, plutôt anglophone non? J'ignorais que ça s'écrivait comme ça, enfin bref! (le lien > http://www.asiaflash.com/prenom/signi_p ... enom=Sucar ).

Donc normalement, les deux hanja pour "su" sont "水" et "洙", et là pour la leçon évidemment, c'est au choix "^^. Le premier signifie "eau" et le deuxième est le nom d'une rivière qui se situe dans une province du nord-est de la Chine, qui se nomme "Shāndōng 山東" signifiant "à l'est de la montagne".

Sur ce, je me demandais si les noms pouvaient être des prénoms et vice-versa, enfin si il y a vraiment une différence ou pas, car je crois que non, bref!

Pour terminer, je me demandais aussi la différence entre le terme "mal" et le terme "eo" que l'on met à la fin d'e "coréen" par exemple, pour désigner la langue (han gug mal - han gug eo).

Merci! A plus!

Nb : Ceci dit, je trouve le sujet intéressant, on pourrait en faire un sujet à part qui pourrait porter comme titre "cherchons ensemble les hanja du coréen" =)! Cela pourrait en intéresser plus d'un! Bref!