Myeong a écrit :D'accord pour limiter l'influence de l'anglais, mais pas d'accord pour créer des mots qui ressemblent au chinois.
Oui, c'est clair, pourquoi le chinois lol? Le japonais et le coréen sont bien assez développés et indépendants pour se débrouiller sans le chinois pour ce qui est de créer des termes^^.
Myeong a écrit :L'influence chinoise a malheureusement contribué à dépouiller la langue de ses racines tout en l'enrichissant d'emprunts. De nombreux mots, remplacés par leurs équivalents chinois, ont été perdus car tombés en désuétude. C'est ce qui arrive maintenant, parfois, avec des mots sino-coréens face à l'anglais.
C'est navrant d'apprendre ce genre de choses

..
Myeong a écrit :Très vrai, heureusement que le hangeul a permis d'éviter des monstruosités telles que la romanisation du vietnamien et de l'indonésien
Mmh, monstruosités? je n'irais quand même pas jusque là "^^! Aussi je pense que les coréens ont sans doute eu plus d'inspirations à ce moment là pour créer leur propre écriture nationale, en sachant qu'à l'époque, ils devaient se débrouiller avec tout ces hanja ^^, élément qui les a sans doute également motivé à se démarquer de l'écriture chinoise. Ce qui n'a pas été le cas pour les autres cultures asiatiques, à part le Vietnam pour ce qui est des hanja, mais peut-être n'avaient t-ils pas autant d'inspirations que nos amis coréens "^^, qui ont peut-être aussi une culture différente les ayant aider à cela (tout comme les japonais finalement, en sachant que eux aussi, ils devaient se débrouiller avec des kanji à l'époque "^^).
Ceci dit, je pense que l'essentiel est qu'ils aient tous développés au moins une écriture^^!.. À moins que tu insinuerais qu'il y avait une autre écriture à la base, ce que je ne pense pas..!
Amicalement