[Journal] philback in the business

Chaque membre est invité à ouvrir dans ce forum son propre sujet, où il/elle pourra raconter ses progrès, partager sa compréhension, bref tout son parcours d'apprentissage. Créez votre propre sujet !
Avatar de l’utilisateur
philback
Messages : 7
Inscription : 06 juillet 2011, 13:22

[Journal] philback in the business

Message par philback »

Comme c'est la rentrée, j'ai pris la résolution d'apprendre le coréen en l'associant à l'une de mes passions, la gastronomie, c'est encore plus motivant !
Je ne prétends pas devenir un maître-conférencier mais juste maîtriser le "coréen touristique" pour j'espère un jour, planifier un voyage touristico-gastronomique.

Le déclic s'est fait il y a quelques semaines en regardant l’excellent "Kimchi comme chou", une série de treize émissions culinaires, sur la chaîne Cuisine+, qui donne vraiment envie de découvrir le pays et sa gastronomie méconnue en France.

-------------

Aussi, j'en suis à apprendre l'alphabet coréen et la transcription RR->Hangeul et Hangeul->RR.
Pour l'instant je m'en sors, même si dès fois je ne tombe pas juste.

Concernant la calligraphie, ce n'est pas beau à voir ;)
Problème d'équilibre et de proportion sur l'écriture des jamo(s)

Pour la prononciation, ça me semble plus compliqué, il va falloir que je creuse d'avantage pour connaître les bons sons.

-------------

Bref, ça se passe bien, mais j'angoisse déjà pour la grammaire, ça m'a l'air rudement complexe pour des personnes de langues latines.
- Integrated Korean - Beginning 1

Avatar de l’utilisateur
Resumption.
Messages : 71
Inscription : 20 juillet 2012, 12:43

Re: [Journal] philback in the business

Message par Resumption. »

La prononciation n'est pas simple donc essaie au maximum de te baser sur des vidéos. Par exemple sur youtube ou dans les dramas. Et pour ce qui est de l'écriture manuscrite des hangul, faut pas forcement faire comme c'est écrit sur l'ordi. Je veux dire, le ᄋ par exemple. Dans le mot 우유 il devient ovale mais à l'écrit fait des petits ronds. Ça ne sert pas à grand chose de déformer les lettres en hauteur ou en longueur comme sur l'ordinateur, see what I mean ? Et btw, si tu galère comme moi j'ai galéré pour écrire le ᄅ, fait un z. C'est plus simple, plus lisible et tout le monde comprendra.

En espérant avoir aidé.

P.S : la gramamire est pas si dure. Il faut pas se précipiter et faire des exercices.

ust
Administrateur
Messages : 2780
Inscription : 15 août 2009, 09:28

Re: [Journal] philback in the business

Message par ust »

Pour l'audio (et pas la traduction) tu peux aussi utiliser google translate
http://translate.google.fr/#ko/fr/
Si tu tapes des mots tu peux ensuite cliquer sur le haut-parleur pour écouter la prononciation.

Vell
Messages : 479
Inscription : 11 février 2012, 11:05

Re: [Journal] philback in the business

Message par Vell »

Bienvenue à toi, ta motivation est intéressante ^^
philback a écrit :Bref, ça se passe bien, mais j'angoisse déjà pour la grammaire, ça m'a l'air rudement complexe pour des personnes de langues latines.
C'est le truc le plus délirant, c'est très différent des langues latines mais moins du latin en lui-même :!: :mrgreen:

Avatar de l’utilisateur
philback
Messages : 7
Inscription : 06 juillet 2011, 13:22

Re: [Journal] philback in the business

Message par philback »

Tout d'abord, merci de m'avoir répondu aussi rapidement !
Resumption. a écrit :La prononciation n'est pas simple donc essaie au maximum de te baser sur des vidéos. Par exemple sur youtube ou dans les dramas.
Je n'ai jamais vu de drama, je pensais que ce n'était que du sentimental. Il va falloir que j'en trouve des sympas. Pour l'instant, je regarde la chaîne Arirang TV, sous-titrée en anglais et quelques films de cinéma du genre thriller "No mercy".
Resumption. a écrit :la grammaire est pas si dure. Il faut pas se précipiter et faire des exercices.
Tout à fait d'accord, je préfère procéder petit à petit en ne grillant pas les étapes. Je m'appuie sur le site et un manuel de coréen dont j'ai fait l'acquisition.
ust a écrit :Pour l'audio (et pas la traduction) tu peux aussi utiliser google translate
C'est mon traducteur préféré même si la transcription est quelquefois bizarre, je complète avec le Wikipedia coréen. C'est vrai, je ne me sers pas souvent de la fonction audio, merci de me le rappeler.
Vell a écrit :C'est le truc le plus délirant, c'est très différent des langues latines mais moins du latin en lui-même
Malheureusement, je n'ai jamais étudié de langues mortes :? Bizarrement, on m'a dit que la langue coréenne était une cousine éloignée du turc, sans doute à l'époque des influences de l'empire ottoman.

En tout cas, gamsahapnida, ça fait plaisir !
- Integrated Korean - Beginning 1

Avatar de l’utilisateur
Sungdae
Messages : 2134
Inscription : 12 octobre 2010, 07:39

Re: [Journal] philback in the business

Message par Sungdae »

Bonjour!

Pour la grammaire, ne t'inquiète pas trop, il y a beaucoup moins de "cas particulier" comme en Francais.
De plus, ca fonctionne par particules, en fonction de la particule associée au mot, cela lui donne une fonction ou un sens différent (temps, action, sujet, circonstance etc...) donc c'est plutôt logique et tu as l'impression de faire des lego non-stop haha! (en tout cas c'est mon impression).
C'est aussi similaire avec les mots coréens qui viennent du chinois (hanja) où chaques syllabes qui composent le mot coréen ont un sens, et quand tu les colles entre elles ca peut donner un nouveau mot avec des significations plutôt proche (par logique ou par "poésie").
Ce qui est bien avec le coréen, c'est que tu peux comprendre le "pourquoi" de pas mal de choses (mots, particules etc) assez facilement en faisant des recherches qui ne prennent pas tant de temps que ca! :D
한국외국어대학교: 한국어학당 6급
한자능력검정시험: 5급
연세대학교: 독일어독문학과 4학년
연세대학교: 연계전공 외교통상학 4학년
토픽: 5급

Répondre