Youpi, youpi. Joie, joie.

Chaque membre est invité à ouvrir dans ce forum son propre sujet, où il/elle pourra raconter ses progrès, partager sa compréhension, bref tout son parcours d'apprentissage. Créez votre propre sujet !
Avatar de l’utilisateur
Sungdae
Messages : 2134
Inscription : 12 octobre 2010, 07:39

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Sungdae »

Tout à fait, quand on dit 닭 한 마리, on précise juste la quantité.
Par exemple, au restau, quand tu veux commander du poulet frit (miam) tu dis 치킨 한 마리, 치킨 두 마리 etc...
개 두 마리가 닭을 먹어요 -> 2 chiens mangent du poulet.
한국외국어대학교: 한국어학당 6급
한자능력검정시험: 5급
연세대학교: 독일어독문학과 4학년
연세대학교: 연계전공 외교통상학 4학년
토픽: 5급

Vell
Messages : 479
Inscription : 11 février 2012, 11:05

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Vell »

Ok, merci sungdae, ça tombe sous le sens ! ;)

Avatar de l’utilisateur
Nari
Administrateur
Messages : 4572
Inscription : 06 octobre 2009, 15:20

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Nari »

EDIT : J'avais pas vu que Sungdae avait déjà répondu~~~sorry :p

bah oui après si on tient pas forcément à préciser combien de poulet ils ont mangé :D mais s'ils mangent du poulet à tous leurs repas parfois 2 parfois 1 parfois 36 on dit juste 닭 먹고 있어(요) s'il est en train de faire l'action au moment où on parle ou s'il le fait en général 닭 먹어(요).

Là, c'était pour le côté drôle de la réponse :p

Mais si tu vas au resto de poulet (치킨집) pour dire une portion ce sera 닭 한 마리 qu'il faudra dire, toute façon ils ne servent pas de "demi" poulet :( pour 2 ca va, les poulets coréens sont minuscules comparés à nos poulets français, mais quand on mange ça seul(e) c'est un peu trop.

loic1457
Messages : 72
Inscription : 14 novembre 2009, 23:38

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par loic1457 »

alors juste pour clore la question du 고맙습니다 qui s'est en fait avéré intéressante à rechercher,

son origine semble plutôt venir du japonais, et malgré un préjugé de beaucoup de locuteurs natifs, ce mot est plus poli et approprié dans certaines circonstances quand 감사합니다 le sera dans d'autres.

je vous renvoie à cette très bonne explication :

http://ask.nate.com/qna/view.html?n=5738816

je ne remets pas en question la correction, et je suis ravi de pouvoir lire des explications détaillées avant tout et non "oui mais moi je dis comme ça ou on m'a dit de dire comme ça, donc c'est mieux" en étayant nos explications ce sera un peu mieux pour tous je crois.

en réalité je crois que la plupart des Coréens diront que l'un est plus poli que l'autre parce qu'ils ont l'habitude d'utiliser 감사합니다 avec des personnes bien plus âgées, mais d'un autre côté dans des situations très formelles (la police qui interrogent des gens, dans le domaine des affaires/professionnel etc.) 고맙습니다 est largement utilisé car il donne un ton plus "coréen", plus "groupe" à l'affaire, légèrement plus "formel". Seule la pratique dans des contextes variées permet de distinguer cette nuance.

voilà, l'essentiel c'est que vous preniez pas mal ce je dis ! y'avait rien de méchant mais juste une petite provoc' j'avoue pour que les gens soient plus rigoureux dans leurs explications quand il s'oppose à un avis.
Etudiant Korea Fondation - Sogang Niveau 7

Avatar de l’utilisateur
Sungdae
Messages : 2134
Inscription : 12 octobre 2010, 07:39

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Sungdae »

Moi aussi je viens de chercher pour la différence entre고맙습니다 et 감사합니다. Comme tu l'as dit, 고맙습니다 serait donc en fait plus poli que 감사합니다! Par contre, même si 감사합니다 viendrai du japonais comme pas mal de sites le disent, certains commentaires disent que ca vient quand même du chinois (parce que ca aurait déjà été utilisé il y a un moment), donc je sais pas trop lequel choisir pour ça. Faudrait demander à un linguiste ou historien... quelqu'un a une connaissance de ce genre? :d
Pour terminer, vu que en ce moment, tout les coréens pensent le contraire (que 고맙습니다 est moins poli que 감사합니다,la preuve, c'est ce que tout le monde m'a dit) ca risque d'être difficile de faire changer les mentalités à propos de cette différence.
je ne remets pas en question la correction, et je suis ravi de pouvoir lire des explications détaillées avant tout et non "oui mais moi je dis comme ça ou on m'a dit de dire comme ça, donc c'est mieux" en étayant nos explications ce sera un peu mieux pour tous je crois.
J'essayerai de compléter plus mes explications, vu que ca faisait un peu trop court en effet! Désolé! Par contre, avec cette histoire de plus poli/moins poli, si je dois commencer à remettre en cause tout ce que l'on me dit je ne risque pas de m'en sortir...
y'avait rien de méchant mais juste une petite provoc' j'avoue pour que les gens soient plus rigoureux dans leurs explications quand il s'oppose à un avis.
Troll va! :mrgreen:
à l'avenir j'essaierai d’étayer plus mes explications!
한국외국어대학교: 한국어학당 6급
한자능력검정시험: 5급
연세대학교: 독일어독문학과 4학년
연세대학교: 연계전공 외교통상학 4학년
토픽: 5급

Avatar de l’utilisateur
Resumption.
Messages : 71
Inscription : 20 juillet 2012, 12:43

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Resumption. »

Mon pauvre sujet sans défense ! Je vais pleurer, vous me le monopolisez. Mais bon...

C'EST L'ANNIVERSAIRE DE GD AUJOURD'HUI, JE PARDONNE TOUT !

Bref. Je me contenterai d'utiliser 고마워, 고마워요 et 감사합니다 je crois. C'est pas mal. Non ? Après y a Vell qui a demandé ce que je voulais demander donc c'est bon.

Wait... Je bloque plus sur rien ça vaut dire. Ça va pas aller, je peux plus me plaindre. ㅋㅋㅋ Je peux enfin commencer une nouvelle leçon !

Avatar de l’utilisateur
Resumption.
Messages : 71
Inscription : 20 juillet 2012, 12:43

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Resumption. »

J'ai trouvé un endroit que je comprends pas, youpi ! (Oui, j'aime ne pas comprendre parce qu'une fois que j'ai compris, je me sens intelligent alors que... Non.) Alors c'est quand les coréen ajoutent 해 à des mots ou verbes. Genre 미안 -> 미안해, 사랑 -> 사랑해... Vous allez me dire "Dis donc dis donc dis donc, tu devrai savoir que 해 c'est la conjugaison present de 하다 voyons !" Oui mais 하다 c'est faire non ? Et entre "je fais désolé" ou "je fais amour", c'est bizarre. Surtout qu'il faut pas se méprendre pour le deuxième kekeke. Enfin, je trouve ça étrange d'ajouter de "faire" à des verbes qui en ont pas besoin.

Avatar de l’utilisateur
Sungdae
Messages : 2134
Inscription : 12 octobre 2010, 07:39

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Sungdae »

하다 veut dire faire, mais quand tu le colles à un nom (ici 사랑 dans ton exemple), c'est pour transformer le nom en action. Dans ton exemple, l'action de l'amour, c'est aimer (pas faire l'amour :mrgreen: )
Autre exemple: 이야기: conversation, discution---> 이야기하다 discuter.

Il ne faut pas forcément traduire un verbe [mot]하다 par "Faire le" [mot], sinon le sens risque d'être un peu biaisé.

Apres, quand tu mattes un dictionnaire (naver par exemple), pour certains verbes c'est 공부(를) 하다, 이야기(를) 하다 etc.... Ces verbes là, on peut les dissocier du 하다, car ce sont des noms à part entiere! (사랑(을) 하다 aussi) d'où la particule 를 qui marque le COD. Ces verbes là sont des verbes d'action. (en fait, on a juste collé le nom et 하다 pour être plus lisible, ou plus ergonomique surement...)
Alors que certains verbes comme 미안하다 ne peut pas être dissocié en 미안을 하다, ces verbes là sont des verbes d'états, de description.
D'autres exemples: 조용하다 etre calme, silencieux, 중요하다 etre important etc... ces verbes là, en aucun cas tu peux dire "조용을 하다" c'est impossible et faux.
미안하다 veut dire être désolé (c'est un verbe descriptif), ce n'est pas "faire des excuses" ce 하다 n'est pas le même.
En coréen tu peux classer les verbes en 2 catégories, les AV et DV (action verbs et desriptive verbs), en général les AV permettent au sujet de faire une action, alors que les DV sont un peu comme des adjectifs, ils descrivent le sujet de la phrase.
한국외국어대학교: 한국어학당 6급
한자능력검정시험: 5급
연세대학교: 독일어독문학과 4학년
연세대학교: 연계전공 외교통상학 4학년
토픽: 5급

Avatar de l’utilisateur
Resumption.
Messages : 71
Inscription : 20 juillet 2012, 12:43

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par Resumption. »

Tout s'expliqu. Donc en fait si on a un nom qu'on veut transformer en action on ajoute ~하다 et si on a un adjectif qu'on veut transformer en verbe sur le modèle "être qqch" on ajoute ~이다. Merci de ton aide, je vais me servir de ce que tu as dit pour ma leçon. 고마워요 !

ust
Administrateur
Messages : 2780
Inscription : 15 août 2009, 09:28

Re: Youpi, youpi. Joie, joie.

Message par ust »

Resumption. a écrit : si on a un adjectif qu'on veut transformer en verbe sur le modèle "être qqch" on ajoute ~이다.
Non, pour les adjectifs il n'y a pas 이다.
La copule 이다 se colle à un nom et du coup "nom+이다" c'est "être + nom" (au sens "avoir l'identité de + nom" si tu préfères)
프랑스 사람이에요.
Je suis français.

Répondre